From e0c97e6fccc1f66dabddc21a6e8821347429e157 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yuri Chornoivan Date: Fri, 5 Nov 2021 18:46:16 +0000 Subject: [PATCH] Update Ukrainian translation --- po/uk.po | 1205 +++++++++++++++++++++++++----------------------------- 1 file changed, 553 insertions(+), 652 deletions(-) diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index 7e000fe82c..a1e91fc108 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -9,15 +9,15 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk/-/issues/\n" -"POT-Creation-Date: 2021-09-28 20:00+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-09-29 14:34+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2021-11-01 15:23+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-11-05 20:45+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" "X-Project-Style: gnome\n" @@ -49,14 +49,59 @@ msgstr "Не вдалося надати дані як «%s»" msgid "Cannot provide contents as %s" msgstr "Не вдалося надати дані як %s" -#: gdk/gdkdisplay.c:144 +#: gdk/gdkdisplay.c:154 gdk/gdkglcontext.c:421 msgid "The current backend does not support OpenGL" msgstr "Цей модуль не підтримує OpenGL" -#: gdk/gdkdisplay.c:1212 +#: gdk/gdkdisplay.c:1246 msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG" msgstr "Вимкнено підтримування GL через GDK_DEBUG" +#: gdk/gdkdisplay.c:1569 +msgid "No EGL configuration available" +msgstr "Немає доступних налаштувань EGL" + +#: gdk/gdkdisplay.c:1577 +msgid "Failed to get EGL configurations" +msgstr "Не вдалося отримати налаштування EGL" + +#: gdk/gdkdisplay.c:1607 +msgid "No EGL configuration with required features found" +msgstr "Не знайдено налаштувань EGL із потрібними можливостями" + +#: gdk/gdkdisplay.c:1614 +msgid "No perfect EGL configuration found" +msgstr "Не знайдено ідеальних налаштувань EGL" + +#: gdk/gdkdisplay.c:1656 +msgid "EGL implementation is missing extension %2$s" +msgid_plural "EGL implementation is missing %d extensions: %s" +msgstr[0] "У реалізації EGL не вистачає %d розширення %2$s" +msgstr[1] "У реалізації EGL не вистачає %d розширень %2$s" +msgstr[2] "У реалізації EGL не вистачає %d розширень %2$s" +msgstr[3] "У реалізації EGL не вистачає розширення %2$s" + +#: gdk/gdkdisplay.c:1689 +msgid "libEGL not available in this sandbox" +msgstr "libEGL є недоступною у цій пісочниці" + +#: gdk/gdkdisplay.c:1690 +msgid "libEGL not available" +msgstr "libEGL є недоступною" + +#: gdk/gdkdisplay.c:1700 +msgid "Failed to create EGL display" +msgstr "Не вдалося створити запис дисплея EGL" + +#: gdk/gdkdisplay.c:1710 +msgid "Could not initialize EGL display" +msgstr "Не вдалося ініціалізувати дисплей EGL" + +#: gdk/gdkdisplay.c:1721 +#, c-format +msgid "EGL version %d.%d is too old. GTK requires %d.%d" +msgstr "Версія EGL %d.%d є надто давньою. Для роботи GTK потрібна версія %d.%d" + #: gdk/gdkdrop.c:130 msgid "Drag’n’drop from other applications is not supported." msgstr "" @@ -66,21 +111,41 @@ msgstr "" msgid "No compatible formats to transfer contents." msgstr "Немає сумісних форматів для передавання даних." +#: gdk/gdkglcontext.c:323 +msgid "The EGL implementation does not support any allowed APIs" +msgstr "" +"У реалізації EGL не передбачено підтримки жодного з дозволених програмних інтерфейсів" + +#: gdk/gdkglcontext.c:404 gdk/win32/gdkglcontext-win32-egl.c:401 +#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:627 gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:622 +msgid "Unable to create a GL context" +msgstr "Неможливо створити вміст GL" + +#: gdk/gdkglcontext.c:1232 +#| msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG" +msgid "Anything but OpenGL ES disabled via GDK_DEBUG" +msgstr "За допомогою GDK_DEBUG вимкнено усе, окрім OpenGL ES" + +#: gdk/gdkglcontext.c:1241 +#, c-format +msgid "Application does not support %s API" +msgstr "" +"У програмі не передбачено підтримки програмного інтерфейсу %s" + #. translators: This is about OpenGL backend names, like #. * "Trying to use X11 GLX, but EGL is already in use" -#: gdk/gdkglcontext.c:1392 +#: gdk/gdkglcontext.c:1727 #, c-format msgid "Trying to use %s, but %s is already in use" msgstr "Намагаємося скористатися %s, але %s вже використано" -#: gdk/gdksurface.c:1161 +#: gdk/gdksurface.c:1235 msgid "Vulkan support disabled via GDK_DEBUG" msgstr "Вимкнено підтримування Vulkan через GDK_DEBUG" -#: gdk/gdktexture.c:554 +#: gdk/gdktexture.c:530 msgid "Unknown image format." -msgstr "" -"Невідомий формат зображення." +msgstr "Невідомий формат зображення." #. #. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are @@ -462,47 +527,47 @@ msgstr "Suspend" #: gdk/loaders/gdkjpeg.c:61 #, c-format msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" -msgstr "" -"Помилка інтерпретації файлу зображення JPEG (%s)" +msgstr "Помилка інтерпретації файлу зображення JPEG (%s)" -#: gdk/loaders/gdkjpeg.c:220 +#: gdk/loaders/gdkjpeg.c:188 #, c-format msgid "Unsupported JPEG colorspace (%d)" -msgstr "" -"Непідтримуваний простір кольорів JPEG (%d)" +msgstr "Непідтримуваний простір кольорів JPEG (%d)" -#: gdk/loaders/gdkjpeg.c:229 gdk/loaders/gdkpng.c:434 gdk/loaders/gdktiff.c:479 +#: gdk/loaders/gdkjpeg.c:197 gdk/loaders/gdkpng.c:273 gdk/loaders/gdktiff.c:446 #, c-format -#| msgid "Not enough memory" msgid "Not enough memory for image size %ux%u" msgstr "Недостатньо пам'яті для зображення розміром %ux%u" -#: gdk/loaders/gdkpng.c:118 +#: gdk/loaders/gdkpng.c:119 #, c-format -#| msgid "Error creating print preview" msgid "Error reading png (%s)" msgstr "Помилка читання png (%s)" -#: gdk/loaders/gdkpng.c:381 +#: gdk/loaders/gdkpng.c:216 #, c-format -#| msgid "Failed to write header\n" -msgid "Failed to parse png image" -msgstr "Не вдалося обробити дані зображення png" +msgid "Unsupported depth %u in png image" +msgstr "" +"Непідтримувана глибина, %u, у зображенні png" -#: gdk/loaders/gdktiff.c:380 -msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" +#: gdk/loaders/gdkpng.c:254 +#, c-format +msgid "Unsupportd color type %u in png image" msgstr "" -"Не вдалося завантажити дані RGB з файлу формату TIFF" +"Непідтримуваний тип кольору, %u, у зображенні png" + +#: gdk/loaders/gdktiff.c:340 +msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" +msgstr "Не вдалося завантажити дані RGB з файлу формату TIFF" -#: gdk/loaders/gdktiff.c:491 +#: gdk/loaders/gdktiff.c:458 #, c-format msgid "Reading data failed at row %d" -msgstr "" -"Помилка читання даних у рядку %d" +msgstr "Помилка читання даних у рядку %d" #: gdk/macos/gdkmacosclipboard.c:557 gdk/wayland/gdkclipboard-wayland.c:231 #: gdk/wayland/gdkdrop-wayland.c:203 gdk/wayland/gdkprimary-wayland.c:312 -#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:967 gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1012 +#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1013 gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1058 #: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:763 gdk/x11/gdkdrop-x11.c:233 msgid "No compatible transfer format found" msgstr "Не знайдено сумісного формату передавання даних" @@ -512,61 +577,6 @@ msgstr "Не знайдено сумісного формату передава msgid "Failed to decode contents with mime-type of '%s'" msgstr "Не вдалося декодувати дані з типом MIME «%s»" -#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:190 -#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-egl.c:401 -#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:622 gdk/x11/gdkglcontext-egl.c:599 -#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:612 -msgid "Unable to create a GL context" -msgstr "Неможливо створити вміст GL" - -#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:488 -msgid "libEGL not available in this sandbox" -msgstr "libEGL є недоступною у цій пісочниці" - -#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:489 -msgid "libEGL not available" -msgstr "libEGL є недоступною" - -#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:502 -msgid "Sandbox does not provide an OpenGL implementation" -msgstr "Пісочниця не надає реалізації OpenGL" - -#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:503 -msgid "No OpenGL implementation available" -msgstr "Немає доступних реалізацій OpenGL" - -#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:512 gdk/x11/gdkglcontext-egl.c:701 -msgid "Could not initialize EGL display" -msgstr "Не вдалося ініціалізувати дисплей EGL" - -#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:523 gdk/x11/gdkglcontext-egl.c:711 -#, c-format -msgid "EGL version %d.%d is too old. GTK requires %d.%d" -msgstr "Версія EGL %d.%d є надто давньою. Для роботи GTK потрібна версія %d.%d" - -#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:534 -#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-egl.c:275 -#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:281 -#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:299 -msgid "No GL implementation is available" -msgstr "Немає жодної реалізації GL" - -#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:544 -msgid "Core GL is not available on EGL implementation" -msgstr "«Core GL» недоступний у реалізації EGL" - -#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:553 gdk/x11/gdkglcontext-egl.c:722 -msgid "Surfaceless contexts are not supported on this EGL implementation" -msgstr "" -"Підтримки безповерхневих контекстів у цій реалізації EGL не передбачено" - -#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:565 -#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-egl.c:215 -#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-egl.c:225 -#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:588 -msgid "No available configurations for the given pixel format" -msgstr "Немає доступних налаштувань для заданого формату точок" - #: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:721 #, c-format msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() timed out." @@ -674,49 +684,61 @@ msgid "Cannot get clipboard data. GetClipboardData() failed: 0x%lx." msgstr "" "Не вдалося отримати дані буфера обміну. Помилка GetClipboardData(): 0x%lx." -#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:898 +#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:944 #, c-format msgid "Cannot get DnD data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx." msgstr "" "Не вдалося отримати дані перетягування зі скиданням. Помилка GlobalLock(x" "%p): 0x%lx." -#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:907 +#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:953 #, c-format msgid "Cannot get DnD data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx." msgstr "" "Не вдалося отримати дані перетягування зі скиданням. Помилка GlobalSize(0x" "%p): 0x%lx." -#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:918 +#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:964 #, c-format msgid "Cannot get DnD data. Failed to allocate %s bytes to store the data." msgstr "" "Не вдалося отримати дані перетягування зі скиданням. Не вдалося отримати %s " "байтів пам'яті для зберігання даних." -#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:986 +#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1032 #, c-format msgid "GDK surface 0x%p is not registered as a drop target" msgstr "Площину GDK 0x%p не зареєстровано як ціль скидання" -#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:993 +#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1039 #, c-format msgid "Target context record 0x%p has no data object" msgstr "Запис контексту цілі 0x%p не містить об'єкта даних" -#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1031 +#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1077 #, c-format msgid "IDataObject_GetData (0x%x) failed, returning 0x%lx" msgstr "Помилка IDataObject_GetData (0x%x), повернуто 0x%lx" -#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1063 +#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1109 #, c-format msgid "Failed to transmute DnD data W32 format 0x%x to %p (%s)" msgstr "" "Не вдалося перетворити формат W32 даних перетягування зі скиданням 0x%x до " "%p (%s)" +#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-egl.c:215 +#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-egl.c:225 +#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:593 +msgid "No available configurations for the given pixel format" +msgstr "Немає доступних налаштувань для заданого формату точок" + +#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-egl.c:275 +#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:282 +#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:299 +msgid "No GL implementation is available" +msgstr "Немає жодної реалізації GL" + #: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:63 msgid "writing a closed stream" msgstr "запис до закритого потоку" @@ -768,6 +790,7 @@ msgid_plural "Opening %d Items" msgstr[0] "Відкривається %d пункт" msgstr[1] "Відкривається %d пункти" msgstr[2] "Відкривається %d пунктів" +msgstr[3] "Відкривається %d пункт" #: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:433 msgid "Clipboard manager could not store selection." @@ -779,39 +802,15 @@ msgstr "" "Не вдалося зберегти буфер обміну. Немає активної програми для керування " "буфером обміну." -#: gdk/x11/gdkglcontext-egl.c:179 -msgid "No EGL configuration available" -msgstr "Немає доступних налаштувань EGL" - -#: gdk/x11/gdkglcontext-egl.c:187 -msgid "Failed to get EGL configurations" -msgstr "Не вдалося отримати налаштування EGL" - -#: gdk/x11/gdkglcontext-egl.c:265 -msgid "No EGL configuration with required features found" -msgstr "Не знайдено налаштувань EGL із потрібними можливостями" - -#: gdk/x11/gdkglcontext-egl.c:272 -msgid "No perfect EGL configuration found" -msgstr "Не знайдено ідеальних налаштувань EGL" - -#: gdk/x11/gdkglcontext-egl.c:683 -msgid "EGL is not supported" -msgstr "Підтримки EGL не передбачено" - -#: gdk/x11/gdkglcontext-egl.c:692 -msgid "Failed to create EGL display" -msgstr "Не вдалося створити запис дисплея EGL" - -#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:771 +#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:778 msgid "No GLX configurations available" msgstr "Немає доступних налаштувань GLX" -#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:844 +#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:851 msgid "No GLX configuration with required features found" msgstr "Не знайдено налаштувань GLX із потрібними можливостями" -#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:918 +#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:925 msgid "GLX is not supported" msgstr "Підтримки GLX не передбачено" @@ -965,7 +964,7 @@ msgstr "Помилкове форматування даних: адреса" msgid "Could not unescape string" msgstr "Не вдалося вилучити екранування символів у рядку" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:124 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:163 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:124 msgid "License" msgstr "Ліцензія" @@ -1556,7 +1555,6 @@ msgid "Other application…" msgstr "Інша програма…" #: gtk/gtkappchooserdialog.c:205 gtk/gtkappchooserdialog.c:256 -#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:4 msgid "Select Application" msgstr "Виберіть програму" @@ -1640,6 +1638,14 @@ msgstr "Елемент <%s> не допустимий на верхньому р msgid "Text may not appear inside <%s>" msgstr "Текст може не показуватись усередині «%s»" +#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the +#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday +#. * to be the first day of the week, and so on. +#. +#: gtk/gtkcalendar.c:668 +msgid "calendar:week_start:0" +msgstr "calendar:week_start:1" + #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed #. * before months; otherwise translate to calendar:MY. #. * Do *not* translate it to anything else, if it @@ -1650,25 +1656,17 @@ msgstr "Текст може не показуватись усередині «% #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year #. * will appear to the right of the month. #. -#: gtk/gtkcalendar.c:768 +#: gtk/gtkcalendar.c:819 msgid "calendar:MY" msgstr "calendar:MY" -#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the -#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday -#. * to be the first day of the week, and so on. -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:806 -msgid "calendar:week_start:0" -msgstr "calendar:week_start:1" - #. Translators: This dictates how the year is displayed in #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format. #. * Use only ASCII in the translation. #. * #. * "%Y" is appropriate for most locales. #. -#: gtk/gtkcalendar.c:1402 +#: gtk/gtkcalendar.c:1406 msgctxt "calendar year format" msgid "%Y" msgstr "%Y" @@ -1683,7 +1681,7 @@ msgstr "%Y" #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #. -#: gtk/gtkcalendar.c:1439 +#: gtk/gtkcalendar.c:1443 #, c-format msgctxt "calendar:day:digits" msgid "%d" @@ -1697,7 +1695,7 @@ msgstr "%d" #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. -#: gtk/gtkcalendar.c:1503 +#: gtk/gtkcalendar.c:1507 #, c-format msgctxt "calendar:week:digits" msgid "%d" @@ -2007,7 +2005,6 @@ msgid "Margins from Printer…" msgstr "Поля з принтера…" #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:348 gtk/gtkmessagedialog.c:162 -#: gtk/ui/gtkassistant.ui:40 msgid "_Close" msgstr "_Закрити" @@ -2132,9 +2129,7 @@ msgstr "Файл з такою назвою вже існує" #: gtk/gtkprintbackend.c:642 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:667 gtk/gtkprintunixdialog.c:823 #: gtk/gtkwindow.c:6138 gtk/inspector/css-editor.c:248 -#: gtk/inspector/recorder.c:1271 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:45 -#: gtk/ui/gtkassistant.ui:52 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:33 -#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:24 +#: gtk/inspector/recorder.c:1271 msgid "_Cancel" msgstr "_Скасувати" @@ -2149,7 +2144,7 @@ msgstr "_Відкрити" msgid "_Save" msgstr "З_берегти" -#: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:338 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:346 +#: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:338 msgid "Select which types of files are shown" msgstr "Виберіть типи файлів, які слід показувати" @@ -2222,7 +2217,7 @@ msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Якщо вилучити об'єкт, його буде втрачено назавжди." #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1210 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1826 -#: gtk/gtklabel.c:5482 gtk/gtktext.c:6062 gtk/gtktextview.c:8900 +#: gtk/gtklabel.c:5495 gtk/gtktext.c:6062 gtk/gtktextview.c:8900 msgid "_Delete" msgstr "В_илучити" @@ -2251,7 +2246,7 @@ msgid "_Add to Bookmarks" msgstr "_Додати до закладок" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1822 gtk/gtkplacessidebar.c:2309 -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3248 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:465 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3248 msgid "_Rename" msgstr "Пере_йменувати" @@ -2279,9 +2274,7 @@ msgstr "Показувати _час" msgid "Sort _Folders Before Files" msgstr "Впорядковувати _теки перед файлами" -#. this is the header for the location column in the print dialog #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2253 gtk/inspector/css-node-tree.ui:135 -#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:186 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:116 msgid "Location" msgstr "Адреса" @@ -2304,7 +2297,6 @@ msgid "Enter location or URL" msgstr "Увести адресу або URL" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3791 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6604 -#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:226 msgid "Modified" msgstr "Змінено" @@ -2491,27 +2483,27 @@ msgstr "Варіанти символів" msgid "OpenGL context creation failed" msgstr "Не вдалося створити контекст OpenGL" -#: gtk/gtklabel.c:5479 gtk/gtktext.c:6050 gtk/gtktextview.c:8888 +#: gtk/gtklabel.c:5492 gtk/gtktext.c:6050 gtk/gtktextview.c:8888 msgid "Cu_t" msgstr "Ви_різати" -#: gtk/gtklabel.c:5480 gtk/gtktext.c:6054 gtk/gtktextview.c:8892 +#: gtk/gtklabel.c:5493 gtk/gtktext.c:6054 gtk/gtktextview.c:8892 msgid "_Copy" msgstr "_Копіювати" -#: gtk/gtklabel.c:5481 gtk/gtktext.c:6058 gtk/gtktextview.c:8896 +#: gtk/gtklabel.c:5494 gtk/gtktext.c:6058 gtk/gtktextview.c:8896 msgid "_Paste" msgstr "Вст_авити" -#: gtk/gtklabel.c:5487 gtk/gtktext.c:6071 gtk/gtktextview.c:8921 +#: gtk/gtklabel.c:5500 gtk/gtktext.c:6071 gtk/gtktextview.c:8921 msgid "Select _All" msgstr "Виді_лити все" -#: gtk/gtklabel.c:5492 +#: gtk/gtklabel.c:5505 msgid "_Open Link" msgstr "_Відкрити посилання" -#: gtk/gtklabel.c:5496 +#: gtk/gtklabel.c:5509 msgid "Copy _Link Address" msgstr "Копіювати _адресу посилання" @@ -2523,11 +2515,11 @@ msgstr "_Копіювати адресу" msgid "Invalid URI" msgstr "Неправильний URI" -#: gtk/gtklockbutton.c:289 gtk/ui/gtklockbutton.ui:20 +#: gtk/gtklockbutton.c:289 msgid "Lock" msgstr "Заблокувати" -#: gtk/gtklockbutton.c:303 gtk/ui/gtklockbutton.ui:26 +#: gtk/gtklockbutton.c:303 msgid "Unlock" msgstr "Розблокувати" @@ -2761,7 +2753,7 @@ msgstr "Некоректний файл налаштування друку" msgid "Manage Custom Sizes…" msgstr "Організувати власні розміри…" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:284 gtk/ui/gtkassistant.ui:98 +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:284 msgid "_Apply" msgstr "Заст_осувати" @@ -2788,8 +2780,7 @@ msgstr "" " Верхнє: %s %s\n" " Нижнє: %s %s" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:784 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:5 -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:711 +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:784 msgid "Page Setup" msgstr "Параметри сторінки" @@ -2908,9 +2899,7 @@ msgid "This name is already taken" msgstr "Цю назву вже вжито" #: gtk/gtkplacessidebar.c:2303 gtk/inspector/actions.ui:19 -#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:35 gtk/inspector/prop-list.ui:23 -#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:168 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:440 -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:85 +#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:35 gtk/inspector/prop-list.ui:24 msgid "Name" msgstr "Назва" @@ -3031,7 +3020,7 @@ msgid "Unable to access location" msgstr "Неможливо доступитись до адреси" #. Restore from Cancel to Connect -#: gtk/gtkplacesview.c:1228 gtk/ui/gtkplacesview.ui:262 +#: gtk/gtkplacesview.c:1228 msgid "Con_nect" msgstr "З'_єднатись" @@ -3115,13 +3104,13 @@ msgid_plural "%s / %s available" msgstr[0] "%s / %s доступно" msgstr[1] "%s / %s доступно" msgstr[2] "%s / %s доступно" +msgstr[3] "%s / %s доступно" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:485 msgid "Disconnect" msgstr "Від'єднати" -#: gtk/gtkplacesviewrow.c:485 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:53 -#: gtk/ui/gtksidebarrow.ui:50 +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:485 msgid "Unmount" msgstr "Демонтувати" @@ -3137,8 +3126,7 @@ msgstr "_Запам'ятати пароль" msgid "Select a filename" msgstr "Вибрати назву файла" -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:714 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:50 -#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:38 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:29 +#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:714 msgid "_Select" msgstr "_Вибрати" @@ -3457,7 +3445,7 @@ msgid "Swipe right" msgstr "Проведення праворуч" #. Translators: This is the window title for the shortcuts window in normal mode -#: gtk/gtkshortcutswindow.c:874 gtk/inspector/window.ui:517 +#: gtk/gtkshortcutswindow.c:874 gtk/inspector/window.ui:490 msgid "Shortcuts" msgstr "Скорочення" @@ -3471,13 +3459,11 @@ msgstr "Результати пошуку" msgid "Search Shortcuts" msgstr "Скорочення пошуку" -#: gtk/gtkshortcutswindow.c:968 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:349 -#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:297 +#: gtk/gtkshortcutswindow.c:968 msgid "No Results Found" msgstr "Безрезультатно" -#: gtk/gtkshortcutswindow.c:974 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:362 -#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:310 gtk/ui/gtkplacesview.ui:230 +#: gtk/gtkshortcutswindow.c:974 msgid "Try a different search" msgstr "Спробуйте пошукати по-інакшому" @@ -3581,7 +3567,7 @@ msgid "Attribute" msgstr "Атрибут" #: gtk/inspector/a11y.ui:78 gtk/inspector/css-node-tree.ui:119 -#: gtk/inspector/prop-list.ui:56 gtk/inspector/recorder.ui:132 +#: gtk/inspector/prop-list.ui:57 gtk/inspector/recorder.ui:124 msgid "Value" msgstr "Значення" @@ -3651,11 +3637,11 @@ msgstr "Зміни застосовуються миттєво і повсюдн msgid "Saving CSS failed" msgstr "Не вдалося зберегти CSS" -#: gtk/inspector/css-editor.ui:33 +#: gtk/inspector/css-editor.ui:30 msgid "Disable this custom CSS" msgstr "Вимкнутий цей CSS" -#: gtk/inspector/css-editor.ui:41 +#: gtk/inspector/css-editor.ui:37 msgid "Save the current CSS" msgstr "Зберегти поточний CSS" @@ -3671,42 +3657,42 @@ msgstr "Класи стилів" msgid "CSS Property" msgstr "Властивість CSS" -#: gtk/inspector/general.c:309 gtk/inspector/general.c:389 +#: gtk/inspector/general.c:307 gtk/inspector/general.c:387 msgctxt "GL version" msgid "None" msgstr "Немає" -#: gtk/inspector/general.c:318 +#: gtk/inspector/general.c:316 msgctxt "GL version" msgid "Disabled" msgstr "Вимкнено" -#: gtk/inspector/general.c:319 +#: gtk/inspector/general.c:317 msgctxt "GL vendor" msgid "Disabled" msgstr "Вимкнено" -#: gtk/inspector/general.c:390 +#: gtk/inspector/general.c:388 msgctxt "GL vendor" msgid "None" msgstr "Немає" -#: gtk/inspector/general.c:441 +#: gtk/inspector/general.c:439 msgctxt "Vulkan device" msgid "Disabled" msgstr "Вимкнено" -#: gtk/inspector/general.c:442 gtk/inspector/general.c:443 +#: gtk/inspector/general.c:440 gtk/inspector/general.c:441 msgctxt "Vulkan version" msgid "Disabled" msgstr "Вимкнено" -#: gtk/inspector/general.c:499 +#: gtk/inspector/general.c:497 msgctxt "Vulkan device" msgid "None" msgstr "Немає" -#: gtk/inspector/general.c:500 gtk/inspector/general.c:501 +#: gtk/inspector/general.c:498 gtk/inspector/general.c:499 msgctxt "Vulkan version" msgid "None" msgstr "Немає" @@ -3731,7 +3717,7 @@ msgstr "Мапа шрифтів Pango" msgid "Media Backend" msgstr "Мультимедійний модуль" -#: gtk/inspector/general.ui:175 gtk/ui/gtkplacesview.ui:79 +#: gtk/inspector/general.ui:175 msgid "Prefix" msgstr "Префікс" @@ -3791,8 +3777,8 @@ msgstr "Піктограма" msgid "Address" msgstr "Адреса" -#: gtk/inspector/misc-info.ui:62 gtk/inspector/prop-list.ui:34 -#: gtk/inspector/statistics.ui:46 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:214 +#: gtk/inspector/misc-info.ui:62 gtk/inspector/prop-list.ui:35 +#: gtk/inspector/statistics.ui:46 msgid "Type" msgstr "Тип" @@ -3830,7 +3816,7 @@ msgstr "Поверхня" #: gtk/inspector/misc-info.ui:346 gtk/inspector/misc-info.ui:385 #: gtk/inspector/misc-info.ui:424 gtk/inspector/prop-editor.c:1111 -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1471 gtk/inspector/window.ui:415 +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1471 gtk/inspector/window.ui:388 msgid "Properties" msgstr "Властивості" @@ -3970,7 +3956,7 @@ msgstr "Невідоме" msgid "Source:" msgstr "Джерело:" -#: gtk/inspector/prop-list.ui:45 +#: gtk/inspector/prop-list.ui:46 msgid "Defined At" msgstr "Визначено в" @@ -3979,31 +3965,31 @@ msgstr "Визначено в" msgid "Saving RenderNode failed" msgstr "Не вдалося зберегти RenderNode" -#: gtk/inspector/recorder.ui:18 +#: gtk/inspector/recorder.ui:15 msgid "Record frames" msgstr "Запис кадрів" -#: gtk/inspector/recorder.ui:26 +#: gtk/inspector/recorder.ui:22 msgid "Clear recorded frames" msgstr "Вилучити записані кадри" -#: gtk/inspector/recorder.ui:34 +#: gtk/inspector/recorder.ui:29 msgid "Add debug nodes" msgstr "Додати діагностичні вузли" -#: gtk/inspector/recorder.ui:44 +#: gtk/inspector/recorder.ui:38 msgid "Use a dark background" msgstr "Використовувати темне тло" -#: gtk/inspector/recorder.ui:53 +#: gtk/inspector/recorder.ui:46 msgid "Save selected node" msgstr "Зберегти позначений вузол" -#: gtk/inspector/recorder.ui:62 +#: gtk/inspector/recorder.ui:54 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Скопіювати до буфера" -#: gtk/inspector/recorder.ui:119 +#: gtk/inspector/recorder.ui:111 msgid "Property" msgstr "Властивість" @@ -4015,8 +4001,7 @@ msgstr "Шлях" msgid "Count" msgstr "Підрахунок" -#: gtk/inspector/resource-list.ui:82 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:202 -#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:207 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:355 +#: gtk/inspector/resource-list.ui:82 msgid "Size" msgstr "Розмір" @@ -4092,7 +4077,7 @@ msgstr "Нагромаджений" msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count" msgstr "Увімкнути статистику з GOBJECT_DEBUG=instance-count" -#: gtk/inspector/tree-data.ui:13 +#: gtk/inspector/tree-data.ui:10 msgid "Show data" msgstr "Показати дані" @@ -4236,103 +4221,103 @@ msgstr "Збирати статистику" msgid "Objects" msgstr "Об'єкти" -#: gtk/inspector/window.ui:220 +#: gtk/inspector/window.ui:223 msgid "Toggle Sidebar" msgstr "Увімкнути або вимкнути бічну панель" -#: gtk/inspector/window.ui:252 +#: gtk/inspector/window.ui:245 msgid "Refresh action state" msgstr "Оновити стан дії" -#: gtk/inspector/window.ui:337 +#: gtk/inspector/window.ui:319 msgid "Previous object" msgstr "Попередній об'єкт" -#: gtk/inspector/window.ui:347 +#: gtk/inspector/window.ui:326 msgid "Child object" msgstr "Дочірній об'єкт" -#: gtk/inspector/window.ui:357 +#: gtk/inspector/window.ui:333 msgid "Previous sibling" msgstr "Попередній споріднений об'єкт" -#: gtk/inspector/window.ui:366 +#: gtk/inspector/window.ui:339 msgid "List Position" msgstr "Позиція у списку" -#: gtk/inspector/window.ui:372 +#: gtk/inspector/window.ui:348 msgid "Next sibling" msgstr "Наступний споріднений об'єкт" -#: gtk/inspector/window.ui:405 +#: gtk/inspector/window.ui:378 msgid "Miscellaneous" msgstr "Додатково" -#: gtk/inspector/window.ui:426 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:395 +#: gtk/inspector/window.ui:399 msgid "Layout" msgstr "Компонування" -#: gtk/inspector/window.ui:437 +#: gtk/inspector/window.ui:410 msgid "CSS Nodes" msgstr "Вузли CSS" -#: gtk/inspector/window.ui:448 +#: gtk/inspector/window.ui:421 msgid "Size Groups" msgstr "Групи розмірів" -#: gtk/inspector/window.ui:457 gtk/inspector/window.ui:466 +#: gtk/inspector/window.ui:430 gtk/inspector/window.ui:439 msgid "Data" msgstr "Дата" -#: gtk/inspector/window.ui:476 +#: gtk/inspector/window.ui:449 msgid "Actions" msgstr "Дії" -#: gtk/inspector/window.ui:487 +#: gtk/inspector/window.ui:460 msgid "Menu" msgstr "Меню" -#: gtk/inspector/window.ui:496 +#: gtk/inspector/window.ui:469 msgid "Controllers" msgstr "Контролери" -#: gtk/inspector/window.ui:506 +#: gtk/inspector/window.ui:479 msgid "Magnifier" msgstr "Лупа" -#: gtk/inspector/window.ui:527 +#: gtk/inspector/window.ui:500 msgid "Accessibility" msgstr "Доступність" -#: gtk/inspector/window.ui:551 +#: gtk/inspector/window.ui:524 msgid "Global" msgstr "Загальна" -#: gtk/inspector/window.ui:564 +#: gtk/inspector/window.ui:537 msgid "Information" msgstr "Інформація" -#: gtk/inspector/window.ui:573 +#: gtk/inspector/window.ui:546 msgid "Settings" msgstr "Параметри" -#: gtk/inspector/window.ui:582 +#: gtk/inspector/window.ui:555 msgid "Resources" msgstr "Ресурси" -#: gtk/inspector/window.ui:593 +#: gtk/inspector/window.ui:566 msgid "Statistics" msgstr "Статистика" -#: gtk/inspector/window.ui:604 +#: gtk/inspector/window.ui:577 msgid "Logging" msgstr "Журналювання" -#: gtk/inspector/window.ui:619 +#: gtk/inspector/window.ui:592 msgid "CSS" msgstr "CSS" -#: gtk/inspector/window.ui:628 +#: gtk/inspector/window.ui:601 msgid "Recorder" msgstr "Записувач" @@ -6721,30 +6706,6 @@ msgctxt "Script" msgid "Yezidi" msgstr "Єзидська" -#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:62 -msgid "About" -msgstr "Про програму" - -#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:123 -msgid "Credits" -msgstr "Подяки" - -#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:206 -msgid "System" -msgstr "Система" - -#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:60 -msgid "_View All Applications" -msgstr "_Переглянути всі програми" - -#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:66 -msgid "_Find New Applications" -msgstr "_Знайти нові програми" - -#: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:100 -msgid "No applications found." -msgstr "Не знайдено програм." - #: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:13 msgid "Preferences" msgstr "Параметри" @@ -6771,420 +6732,33 @@ msgstr "Показати всі" msgid "Quit %s" msgstr "Вийти з %s" -#: gtk/ui/gtkassistant.ui:64 -msgid "_Finish" -msgstr "_Завершити" - -#: gtk/ui/gtkassistant.ui:75 -msgid "_Back" -msgstr "_Назад" - -#: gtk/ui/gtkassistant.ui:86 -msgid "_Next" -msgstr "_Далі" - -#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:4 -msgid "Select a Color" -msgstr "Виберіть колір" - -#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:43 gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:53 -msgid "Pick a color from the screen" -msgstr "Вибрати колір з екрана" - -#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:80 -msgid "Hexadecimal color or color name" -msgstr "Шістнадцятковий код кольору або назва кольору" - -#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:95 -msgid "Hue" -msgstr "Відтінок" - -#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:114 -msgid "Alpha value" -msgstr "Рівень прозорості" - -#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:132 -msgid "Saturation and value" -msgstr "Насиченість і значення" - -#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:156 -msgctxt "Color channel" -msgid "A" -msgstr "A" - -#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:192 -msgctxt "Color channel" -msgid "H" -msgstr "H" - -#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:229 -msgctxt "Color Channel" -msgid "S" -msgstr "S" - -#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:238 -msgctxt "Color Channel" -msgid "V" -msgstr "V" - -#: gtk/ui/gtkdropdown.ui:20 -msgid "(None)" -msgstr "(Немає)" - -#: gtk/ui/gtkdropdown.ui:70 -msgid "Search…" -msgstr "Пошук…" - -#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:69 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:239 -msgctxt "emoji category" -msgid "Smileys & People" -msgstr "Емоції та люди" - -#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:94 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:248 -msgctxt "emoji category" -msgid "Body & Clothing" -msgstr "Тіло і одяг" - -#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:119 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:257 -msgctxt "emoji category" -msgid "Animals & Nature" -msgstr "Тварини і природа" - -#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:133 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:266 -msgctxt "emoji category" -msgid "Food & Drink" -msgstr "Їжа і напої" - -#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:147 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:275 -msgctxt "emoji category" -msgid "Travel & Places" -msgstr "Подорожі і місця" - -#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:161 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:284 -msgctxt "emoji category" -msgid "Activities" -msgstr "Дії" - -#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:175 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:293 -msgctxt "emoji category" -msgid "Objects" -msgstr "Об'єкти" - -#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:189 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:302 -msgctxt "emoji category" -msgid "Symbols" -msgstr "Символи" - -#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:203 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:311 -msgctxt "emoji category" -msgid "Flags" -msgstr "Прапори" - -#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:230 -msgctxt "emoji category" -msgid "Recent" -msgstr "Нещодавні" - -#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:64 -msgid "Create Folder" -msgstr "Створити теку" - -#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:249 -msgid "Remote location — only searching the current folder" -msgstr "Віддалена адреса — пошук можливий лише в поточній теці" - -#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:378 -msgid "Folder Name" -msgstr "Назва теки" - -#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:404 -msgid "_Create" -msgstr "_Створити" - -#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:4 -msgid "Select Font" -msgstr "Виберіть шрифт" - -#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:64 -msgid "Search font name" -msgstr "Пошук за назвою шрифту" - -#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:79 -msgid "Filter by" -msgstr "Критерій фільтрування" - -#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:89 -msgid "Monospace" -msgstr "Моноширинний" - -#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:95 -msgid "Language" -msgstr "Мова" - -#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:191 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:328 -msgid "Preview text" -msgstr "Переглянути текст" - -#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:194 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:224 -msgid "horizontal" -msgstr "горизонтальна" - -#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:274 -msgid "No Fonts Found" -msgstr "Не знайдено жодного шрифту" - -#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:27 -msgid "_Format for:" -msgstr "_Формат для:" - -#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:51 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:637 -msgid "_Paper size:" -msgstr "Розмір _паперу:" - -#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:86 -msgid "_Orientation:" -msgstr "_Розташування:" - -#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:98 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:677 -msgid "Portrait" -msgstr "Книжкова" - -#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:109 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:679 -msgid "Reverse portrait" -msgstr "Обернена книжкова" - -#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:121 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:678 -msgid "Landscape" -msgstr "Альбомна" - -#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:132 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:680 -msgid "Reverse landscape" -msgstr "Обернена альбомна" - -#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:28 -msgid "Server Addresses" -msgstr "Серверні адреси" - -#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:40 -msgid "" -"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:" -msgstr "Серверні адреси складаються з префіксу протоколу та адреси. Наприклад:" - -#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:66 -msgid "Available Protocols" -msgstr "Доступні протоколи" - -#. Translators: Server as any successfully connected network address -#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:118 -msgid "No recent servers found" -msgstr "Не знайдено жодного недавнього сервера" - -#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:141 -msgid "Recent Servers" -msgstr "Недавні сервери" - -#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:221 -msgid "No results found" -msgstr "Безрезультатно" - -#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:252 -msgid "Connect to _Server" -msgstr "З'єднатись із _сервером" - -#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:277 -msgid "Enter server address…" -msgstr "Увести адресу сервера…" - -#. this is the header for the printer status column in the print dialog -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:147 -msgid "Status" -msgstr "Стан" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:201 -msgid "Range" -msgstr "Діапазон" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:214 -msgid "_All Pages" -msgstr "_Усі сторінки" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:226 -msgid "C_urrent Page" -msgstr "_Теперішню сторінку" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:239 -msgid "Se_lection" -msgstr "_Вибір" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:252 -msgid "Pag_es:" -msgstr "_Сторінки:" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:253 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:266 -msgid "" -"Specify one or more page ranges,\n" -" e.g. 1–3, 7, 11" -msgstr "" -"Вкажіть один або більше діапазонів,\n" -" наприклад, 1–3,7,11" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:289 -msgid "Copies" -msgstr "Копії" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:304 -msgid "Copie_s:" -msgstr "Ко_пій:" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:327 -msgid "C_ollate" -msgstr "_Впорядкувати" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:338 -msgid "_Reverse" -msgstr "_Обернено" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:368 -msgid "General" -msgstr "Загальне" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:410 -msgid "T_wo-sided:" -msgstr "З _двох сторін:" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:432 -msgid "Pages per _side:" -msgstr "Сторінок на с_торону:" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:456 -msgid "Page or_dering:" -msgstr "_Порядок сторінок:" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:479 -msgid "_Only print:" -msgstr "Друкувати _лише:" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:495 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:493 msgid "All sheets" msgstr "Усі сторінки" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:496 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:494 msgid "Even sheets" msgstr "Парні сторінки" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:497 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:495 msgid "Odd sheets" msgstr "Непарні сторінки" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:511 -msgid "Sc_ale:" -msgstr "_Масштаб:" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:556 -msgid "Paper" -msgstr "Папір" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:571 -msgid "Paper _type:" -msgstr "_Тип паперу:" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:593 -msgid "Paper _source:" -msgstr "Д_жерело паперу:" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:615 -msgid "Output t_ray:" -msgstr "_Лоток виводу:" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:660 -msgid "Or_ientation:" -msgstr "_Орієнтація:" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:734 -msgid "Job Details" -msgstr "Подробиці про завдання" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:749 -msgid "Pri_ority:" -msgstr "_Пріоритет:" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:770 -msgid "_Billing info:" -msgstr "_Підсумкові дані:" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:803 -msgid "Print Document" -msgstr "Друкувати документ" - -#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:816 -msgid "_Now" -msgstr "_Зараз" +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:675 +msgid "Portrait" +msgstr "Книжкова" -#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time. -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:830 -msgid "A_t:" -msgstr "_о:" +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:676 +msgid "Landscape" +msgstr "Альбомна" -#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported. -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:832 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:834 -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:850 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:852 -msgid "" -"Specify the time of print,\n" -" e.g. 15∶30, 2∶35 pm, 14∶15∶20, 11∶46∶30 am, 4 pm" -msgstr "" -"Вкажіть час друку,\n" -"наприклад, 15∶30, 14∶15∶20, 7∶20" - -#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'. -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:864 -msgid "On _hold" -msgstr "О_чікування" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:866 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:867 -msgid "Hold the job until it is explicitly released" -msgstr "Затримати завдання до додаткової команди" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:894 -msgid "Add Cover Page" -msgstr "Додати титульну сторінку" - -#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page. -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:909 -msgid "Be_fore:" -msgstr "_До:" - -#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page. -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:930 -msgid "_After:" -msgstr "_Після:" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:959 -msgid "Job" -msgstr "Завдання" - -#. This will appear as a tab label in the print dialog. -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:989 -msgid "Image Quality" -msgstr "Якість зображення" - -#. This will appear as a tab label in the print dialog. -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1018 -msgid "Color" -msgstr "Колір" - -#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1047 -msgid "Finishing" -msgstr "Завершення" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1076 -msgid "Advanced" -msgstr "Додатково" +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:677 +msgid "Reverse portrait" +msgstr "Обернена книжкова" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1092 -msgid "Some of the settings in the dialog conflict" -msgstr "Деякі параметри у діалоговому вікні конфліктують" +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:678 +msgid "Reverse landscape" +msgstr "Обернена альбомна" #: modules/media/gtkffmediafile.c:220 #, c-format @@ -7844,42 +7418,42 @@ msgstr "" "\n" "Виконати різні завдання на файлах GtkBuilder .ui.\n" -#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:436 +#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:437 #, c-format msgid "%s:%d: Couldn’t parse value for property '%s': %s\n" msgstr "%s:%d: не вдалося обробити значення для властивості «%s»: %s\n" -#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:591 +#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:638 #, c-format msgid "%s:%d: %sproperty %s::%s not found\n" msgstr "%s:%d: %sвластивість %s::%s не знайдено\n" -#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2207 +#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2275 #, c-format msgid "Can’t load “%s”: %s\n" msgstr "Не вдалося завантажити «%s»: %s\n" -#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2218 +#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2286 #, c-format msgid "Can’t parse “%s”: %s\n" msgstr "Не вдалося обробити «%s»: %s\n" -#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2242 +#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2310 #, c-format msgid "Failed to read “%s”: %s\n" msgstr "Не вдалося прочитати «%s»: %s\n" -#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2248 +#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2316 #, c-format msgid "Failed to write %s: “%s”\n" msgstr "Не вдалося записати %s: «%s»\n" -#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2288 +#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2356 #, c-format msgid "No .ui file specified\n" msgstr "Не вказано файла .ui\n" -#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2294 +#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2362 #, c-format msgid "Can only simplify a single .ui file without --replace\n" msgstr "Без --replace можна спрощувати лише один файл .ui\n" @@ -8050,6 +7624,333 @@ msgstr "" "Якщо ви дійсно бажаєте створити тут кеш значків, використовуйте --ignore-" "theme-index.\n" +#~| msgid "Failed to write header\n" +#~ msgid "Failed to parse png image" +#~ msgstr "Не вдалося обробити дані зображення png" + +#~ msgid "Sandbox does not provide an OpenGL implementation" +#~ msgstr "Пісочниця не надає реалізації OpenGL" + +#~ msgid "No OpenGL implementation available" +#~ msgstr "Немає доступних реалізацій OpenGL" + +#~ msgid "Core GL is not available on EGL implementation" +#~ msgstr "«Core GL» недоступний у реалізації EGL" + +#~ msgid "Surfaceless contexts are not supported on this EGL implementation" +#~ msgstr "" +#~ "Підтримки безповерхневих контекстів у цій реалізації EGL не передбачено" + +#~ msgid "EGL is not supported" +#~ msgstr "Підтримки EGL не передбачено" + +#~ msgid "About" +#~ msgstr "Про програму" + +#~ msgid "Credits" +#~ msgstr "Подяки" + +#~ msgid "System" +#~ msgstr "Система" + +#~ msgid "_View All Applications" +#~ msgstr "_Переглянути всі програми" + +#~ msgid "_Find New Applications" +#~ msgstr "_Знайти нові програми" + +#~ msgid "No applications found." +#~ msgstr "Не знайдено програм." + +#~ msgid "_Finish" +#~ msgstr "_Завершити" + +#~ msgid "_Back" +#~ msgstr "_Назад" + +#~ msgid "_Next" +#~ msgstr "_Далі" + +#~ msgid "Select a Color" +#~ msgstr "Виберіть колір" + +#~ msgid "Pick a color from the screen" +#~ msgstr "Вибрати колір з екрана" + +#~ msgid "Hexadecimal color or color name" +#~ msgstr "Шістнадцятковий код кольору або назва кольору" + +#~ msgid "Hue" +#~ msgstr "Відтінок" + +#~ msgid "Alpha value" +#~ msgstr "Рівень прозорості" + +#~ msgid "Saturation and value" +#~ msgstr "Насиченість і значення" + +#~ msgctxt "Color channel" +#~ msgid "A" +#~ msgstr "A" + +#~ msgctxt "Color channel" +#~ msgid "H" +#~ msgstr "H" + +#~ msgctxt "Color Channel" +#~ msgid "S" +#~ msgstr "S" + +#~ msgctxt "Color Channel" +#~ msgid "V" +#~ msgstr "V" + +#~ msgid "(None)" +#~ msgstr "(Немає)" + +#~ msgid "Search…" +#~ msgstr "Пошук…" + +#~ msgctxt "emoji category" +#~ msgid "Smileys & People" +#~ msgstr "Емоції та люди" + +#~ msgctxt "emoji category" +#~ msgid "Body & Clothing" +#~ msgstr "Тіло і одяг" + +#~ msgctxt "emoji category" +#~ msgid "Animals & Nature" +#~ msgstr "Тварини і природа" + +#~ msgctxt "emoji category" +#~ msgid "Food & Drink" +#~ msgstr "Їжа і напої" + +#~ msgctxt "emoji category" +#~ msgid "Travel & Places" +#~ msgstr "Подорожі і місця" + +#~ msgctxt "emoji category" +#~ msgid "Activities" +#~ msgstr "Дії" + +#~ msgctxt "emoji category" +#~ msgid "Objects" +#~ msgstr "Об'єкти" + +#~ msgctxt "emoji category" +#~ msgid "Symbols" +#~ msgstr "Символи" + +#~ msgctxt "emoji category" +#~ msgid "Flags" +#~ msgstr "Прапори" + +#~ msgctxt "emoji category" +#~ msgid "Recent" +#~ msgstr "Нещодавні" + +#~ msgid "Create Folder" +#~ msgstr "Створити теку" + +#~ msgid "Remote location — only searching the current folder" +#~ msgstr "Віддалена адреса — пошук можливий лише в поточній теці" + +#~ msgid "Folder Name" +#~ msgstr "Назва теки" + +#~ msgid "_Create" +#~ msgstr "_Створити" + +#~ msgid "Select Font" +#~ msgstr "Виберіть шрифт" + +#~ msgid "Search font name" +#~ msgstr "Пошук за назвою шрифту" + +#~ msgid "Filter by" +#~ msgstr "Критерій фільтрування" + +#~ msgid "Monospace" +#~ msgstr "Моноширинний" + +#~ msgid "Language" +#~ msgstr "Мова" + +#~ msgid "Preview text" +#~ msgstr "Переглянути текст" + +#~ msgid "horizontal" +#~ msgstr "горизонтальна" + +#~ msgid "No Fonts Found" +#~ msgstr "Не знайдено жодного шрифту" + +#~ msgid "_Format for:" +#~ msgstr "_Формат для:" + +#~ msgid "_Paper size:" +#~ msgstr "Розмір _паперу:" + +#~ msgid "_Orientation:" +#~ msgstr "_Розташування:" + +#~ msgid "Server Addresses" +#~ msgstr "Серверні адреси" + +#~ msgid "" +#~ "Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. " +#~ "Examples:" +#~ msgstr "" +#~ "Серверні адреси складаються з префіксу протоколу та адреси. Наприклад:" + +#~ msgid "Available Protocols" +#~ msgstr "Доступні протоколи" + +#~ msgid "No recent servers found" +#~ msgstr "Не знайдено жодного недавнього сервера" + +#~ msgid "Recent Servers" +#~ msgstr "Недавні сервери" + +#~ msgid "No results found" +#~ msgstr "Безрезультатно" + +#~ msgid "Connect to _Server" +#~ msgstr "З'єднатись із _сервером" + +#~ msgid "Enter server address…" +#~ msgstr "Увести адресу сервера…" + +#~ msgid "Status" +#~ msgstr "Стан" + +#~ msgid "Range" +#~ msgstr "Діапазон" + +#~ msgid "_All Pages" +#~ msgstr "_Усі сторінки" + +#~ msgid "C_urrent Page" +#~ msgstr "_Теперішню сторінку" + +#~ msgid "Se_lection" +#~ msgstr "_Вибір" + +#~ msgid "Pag_es:" +#~ msgstr "_Сторінки:" + +#~ msgid "" +#~ "Specify one or more page ranges,\n" +#~ " e.g. 1–3, 7, 11" +#~ msgstr "" +#~ "Вкажіть один або більше діапазонів,\n" +#~ " наприклад, 1–3,7,11" + +#~ msgid "Copies" +#~ msgstr "Копії" + +#~ msgid "Copie_s:" +#~ msgstr "Ко_пій:" + +#~ msgid "C_ollate" +#~ msgstr "_Впорядкувати" + +#~ msgid "_Reverse" +#~ msgstr "_Обернено" + +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Загальне" + +#~ msgid "T_wo-sided:" +#~ msgstr "З _двох сторін:" + +#~ msgid "Pages per _side:" +#~ msgstr "Сторінок на с_торону:" + +#~ msgid "Page or_dering:" +#~ msgstr "_Порядок сторінок:" + +#~ msgid "_Only print:" +#~ msgstr "Друкувати _лише:" + +#~ msgid "Sc_ale:" +#~ msgstr "_Масштаб:" + +#~ msgid "Paper" +#~ msgstr "Папір" + +#~ msgid "Paper _type:" +#~ msgstr "_Тип паперу:" + +#~ msgid "Paper _source:" +#~ msgstr "Д_жерело паперу:" + +#~ msgid "Output t_ray:" +#~ msgstr "_Лоток виводу:" + +#~ msgid "Or_ientation:" +#~ msgstr "_Орієнтація:" + +#~ msgid "Job Details" +#~ msgstr "Подробиці про завдання" + +#~ msgid "Pri_ority:" +#~ msgstr "_Пріоритет:" + +#~ msgid "_Billing info:" +#~ msgstr "_Підсумкові дані:" + +#~ msgid "Print Document" +#~ msgstr "Друкувати документ" + +#~ msgid "_Now" +#~ msgstr "_Зараз" + +#~ msgid "A_t:" +#~ msgstr "_о:" + +#~ msgid "" +#~ "Specify the time of print,\n" +#~ " e.g. 15∶30, 2∶35 pm, 14∶15∶20, 11∶46∶30 am, 4 pm" +#~ msgstr "" +#~ "Вкажіть час друку,\n" +#~ "наприклад, 15∶30, 14∶15∶20, 7∶20" + +#~ msgid "On _hold" +#~ msgstr "О_чікування" + +#~ msgid "Hold the job until it is explicitly released" +#~ msgstr "Затримати завдання до додаткової команди" + +#~ msgid "Add Cover Page" +#~ msgstr "Додати титульну сторінку" + +#~ msgid "Be_fore:" +#~ msgstr "_До:" + +#~ msgid "_After:" +#~ msgstr "_Після:" + +#~ msgid "Job" +#~ msgstr "Завдання" + +#~ msgid "Image Quality" +#~ msgstr "Якість зображення" + +#~ msgid "Color" +#~ msgstr "Колір" + +#~ msgid "Finishing" +#~ msgstr "Завершення" + +#~ msgid "Advanced" +#~ msgstr "Додатково" + +#~ msgid "Some of the settings in the dialog conflict" +#~ msgstr "Деякі параметри у діалоговому вікні конфліктують" + #~ msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format" #~ msgstr "Немає доступних налаштувань для заданого формату точок RGBA" -- 2.30.2